2017年7月15日,贾平凹书面授权西北大学外语学院胡宗锋教授和罗宾·吉尔班克博士翻译的长篇小说《土门》英文版在英国出版。
《土门》是贾平凹1996年创作完成的长篇小说,围绕乡村与城市的争斗展开,讲述了一个村庄城市化的过程。该书首版由春风文艺出版社1996年10月出版发行,20多年来,被人民文学出版社、译林出版社等多家出版社多次再版发行。
自2008年以来,该校教师胡宗峰与罗宾·吉尔班克始终坚持着“让世界读者熟知中国小说和陕西作家走向世界”的文学作品英译工作。“作家作品要想真正走出去,不能光空喊,或者只是作作姿态,要拿出作品,干实活。”胡宗锋说。他与罗宾合译了贾平凹的《废都》《土门》之外,还有《高兴》《白夜》《老生》等多部作品。他们坚信作为当代文坛的主阵地的陕西,把更多优秀作家的作品翻译推出去也尤为重要。
罗宾盼望着更多的陕西乃至中国文学作品能出现在英国,九年多时间,他和胡宗锋教授合作翻译了包括陈忠实、贾平凹、穆涛、方英文、红柯、吴克敬、叶广芩、安黎、阿莹、陈彦、闫安、寇辉、冯积岐等陕西文坛名家的小说和诗歌作品。
除了2017年2月已出版的叶广芩作品选《山地故事》和刚刚出版的贾平凹长篇小说《土门》外,胡宗峰及其团队还将陆续推出杨争光作品选《老旦是一棵树》、红柯作品选《故乡》、吴克敬作品选《血太阳》、方英文作品选《太阳语》和叶广芩作的另一部作品《太阳宫》。